Shahr Khāli - شهر خالی 
 
شهر خالی، جادّه خالی، کوچه خالی، خانه خالی 
Cities empty, roads empty, 
streets empty, homes empty 
Goblets empty, dinner tables empty, 
cups and measures empty 
Our friends, our nightingales have migrated flock by flock 
Orchards empty, gardens empty, 
branches empty, nests empty 
 
Oh, woe to the world where lovers fear one another 
Where thirsty buds fear gardens 
Where lovers fear the sound of union 
Where hands of musicians fear instruments 
Where the chevaliers fear flat roads 
Where doctors fear the sight of patients 
 
Songs were smashed and 
the poets’ torment reached all bounds 
Years of await passed in agony for you and I 
 
 Friends turned into strangers 
As soon as I gave my hand, 
my life became a barren land 
I weeped and I wailed, 
I knocked on every door 
I poured upon my head 
the dust and mire of this ruined shelter bit by bit 
Yet the world went on as usual, no one cared 
 
Woe to those feet that walk onto the enemy’s path 
Woe to those who lose their honor 
in service of the oppressor 
Musicians too have tuned their instruments to oppression 
Lo! How the tyrant’s hand is hailing upon us 
 
The fountains dried up, the seas turned weary 
The heavens took our legend lightly 
Drinks have lost potency, 
love has no bosom to embrace thee 
Not a single soul hears out my lament, hears me 
 
Come back so that 
the gone-away caravan would too come back 
 
Come back so that 
the tender sweethearts would come back tenderly 
 
Come back so that they all would come back, 
the minstrel, the music, the mandolin 
  
Spread your forelock for 
your gracious sweetheart is coming back 
 
Come back so that we may bow before Hafiz 
Spreading flowers and filling our cups with wine