Last Interview of the Chinese Activist Li Wangyang 李旺陽 on Jun 2 2012
Critics have assailed the contention that Mr. Li killed himself, saying his poor health — he was almost entirely blind, deaf and physically weak — made it unlikely that he could orchestrate his own hanging. They also questioned how he carried out the suicide given the presence of police minders outside his hospital room.
Ли Ванян был осужден на 13 лет тюрьмы как участник акций протеста на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. После выхода на свободу в 2001 году он был приговорен еще к 10-ти годам заключения за призывы к свержению власти. На свободу Ли Ванян вышел около года назад.
Согласно официальным данным, Ли повесился в больнице, где лечился от сердечной недостаточности и диабета. По словам родственников, он при последней встрече не показывал никаких признаков душевного беспокойства. Базирующийся в Гонконге правозащитный центр не исключает, что Ли был замучен в больнице сотрудниками госбезопасности.
Amnesty International reacted skeptically to an autopsy report claiming that Li Wangyang committed suicide, renewing its call on China to allow an open and transparent investigation into the leading Chinese dissident's death.
Li's sister and brother-in-law, Li Wangling and Zhao Baozhu, who were detained on June 7 after questioning the official account of Li's death, have not been heard from since June 9 and their whereabouts remain unknown. They are among at least 20 dissidents in Hunan province that have been detained, harassed or intimidated in connection with activities relating to the activist's death. Five of the 20 remain missing.View next Reuters Chinese dissident death questioned.